티스토리 뷰
Norman Conquest 이전과 오늘날까지 일부 북부 방언에서 크림에 대한 영어 단어는 현대 독일 Rahm을 부여한 인도-유럽 어근의 단순한 파생물 인 ream이었습니다.
그러나 프랑스 연결은 놀라운 혼합 용어를 도입했습니다. 6 세기 갈리아에서 지방 우유는 라틴어 cremor lactis 또는“열 농축 우유의 물질.” 그 후 몇 세기 동안 그것은 어떻게 든 종교적 용어 인 chreme 또는“성화 된 기름”과 교차하게되는데, 이는 그리스어 chriein,“기름을 부으다”에서 유래하게 되었죠.
그래서 프랑스에서는 crama가 크림이 되었고 영국에서는 ream이 크림으로 바뀌 었습니다. 왜 고대 의식과 풍성한 음식이 혼동됩니까? 아마도 언어적 사고 나 오류 일 것입니다. 반면에 기름과 유지방은 본질적으로 동일한 물질이므로 아마도 영감을 얻었을 것입니다. 노르망디의 수도원이나 농장 주방에서 다른 음식에 크림을 첨가하는 것은 단지 농축물이 아니라 일종의 축복으로 간주되었을 수 있습니다.
댓글